Знаете ли Вы, что при цитировании Библии Свидетели Иеговы практически всегда пользуются своим собственным изданием, которое называется перевод «Нового Мира».
Это произведение не только не достойно названия перевода, но и является убедительным доказательством антихристианского характера Общества Сторожевой Башни.
Российское Библейское Общество дает следующий ответ на запрос о переводе Нового Мира Комитету по спасению молодежи:
«Что касается смыслового соответствия английского «Нового Мирового Перевода» (НМ), еврейскому и греческого текстам Св. Писания, то можно сделать следующие выводы:
1. В ряде случаев авторы Нового Мира вместо прямого перевода библейского слова или фразы истолковывает их в духе своего вероучения. Например, в Быт.7:22. вместо перевода «дыхание духа жизни (живого духа)» предлагается «дыхание силы жизни (жизненной силы)». Или в Мф.25:46 вместо «в муку вечную» предлагается перевод «в отрезанность вечную».
2. Нередко перевод носит совершенно произвольный характер, как в Откр.16:14: «слова (выражения), на которые их вдохновляли демоны».
3. В других случаях предлагается один из альтернативных, но вполне возможных переводов трудных мест Писания, как в Евр.9:28, где вместо «однажды» предлагается перевод «раз и навсегда».
Если говорить в целом, то перевод НМ страдает обилием очевидных несуразностей и неясных мест, выпадающих из контекста повествования. Перевод сильно идеологизирован, и научные требования явно подменяются в нем конфессиональными интересами».
При изучении «Нового Мира» возникает вопрос: кто является автором данного перевода? «Сторожевая Башня» этого не указывает, но отнюдь не из скромности и не от смирения. Дело в том, что по именам можно определить степень компетентности переводчиков в области знания древних языков. Видимо оттого Сторожевая Башня и скрывало их имена до некоторого времени.
В переводе Нового мира имя переводчика не указано, он представлен как анонимный перевод, сделанный «Комитетом перевода Нового мира». Членами этого Комитета являлись Натан Норр, Альберт Шредер и Джорж Гэнгас и Фред Франц, который был единственным из них, знавшим библейские языки достаточно хорошо, чтобы предпринять попытку подобного перевода. Он два года изучал греческий язык в университете в Цинциннати, а древнееврейский язык изучал самостоятельно. Хотя о качестве его познаний в мы можем судить по тому, как он однажды под присягой в суде в Эдинбурге (Шотландия) сознался, что не способен перевести даже небольшой отрывок из книги Бытия с древнееврейского языка.
Так что получается, что люди, искренне проповедующие Библию, даже и не задумываются проверить — а правильно ли то, что преподает им Сторожевая Башня. И если бы у них только хватило смелости и решимости это сделать, они могли бы в результате прийти к однозначному выводу — Библия Нового Мира есть ничто иное, как всего лишь жалкая пародия на Священное Писание, полностью подогнанное под доктрины Организации. Иначе для чего было ее и издавать? Ведь практически все христианские общины не стремятся к созданию собственных переводов, а используют те из них, которые уже существуют на местных языках и наречиях.
infomissia.ru